• (5) Поддержать автора
  • Поделиться

Любимый анекдот

Машка-Степашка   
Silver   
16 марта 2009 211667 4083
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   25 июля 2011
Объясняла гаишнику, что вчера была в ДРУГИХ босоножках, поэтому права
остались в ДРУГОЙ сумке. Мужская логика разбилась вдребезги....
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   26 июля 2011
В эстонском лифте: - Вам на какой этаж?
- На 9-ый.
- Белье брать будете?
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
МАНЯ

МАНЯ

Имя: МАНЯ
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 2974
Регистрация: 15.01.2010
Заходил(а): 08.01.2024
Місто: Санкт-Петербург
Район: Заводской
МАНЯ
VIP пользователь
   26 июля 2011
Цитата: #168 Мелисента 26 июля 2011, 09:13
В эстонском лифте: - Вам на какой этаж?
- На 9-ый.
- Белье брать будете?

чуть со стула не упала!!!!
(((ИРИШКА)))

(((ИРИШКА)))

Имя: ИРИНА
Группа: Активный пользователь
Сообщений: 405
Регистрация: 14.12.2010
Заходил(а): 15.02.2014
Місто: Николаев
Район: Центральный
(((ИРИШКА)))
Активный пользователь
   26 июля 2011
Цитата: #168 Ириска 25 июля 2011, 14:44
Сидит девочка в песочнице, что-то ест и очень громко чавкает.
Подходит к ней мужик и спрашивает:
— Девочка, а что ты ешь?
А девочка отвечает:
— Не жнаю, шамо приполжло!?

ПОРВАЛО!!!!!
(((ИРИШКА)))

(((ИРИШКА)))

Имя: ИРИНА
Группа: Активный пользователь
Сообщений: 405
Регистрация: 14.12.2010
Заходил(а): 15.02.2014
Місто: Николаев
Район: Центральный
(((ИРИШКА)))
Активный пользователь
   26 июля 2011
Цитата: #168 Мелисента 25 июля 2011, 22:55
Объясняла гаишнику, что вчера была в ДРУГИХ босоножках, поэтому права
остались в ДРУГОЙ сумке. Мужская логика разбилась вдребезги....

И ЭТО ТОЖЕ!!!!)))))))
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   27 июля 2011
Блондинка говорит брюнетке:
- Не люблю читать книги, слишком много персонажей, забываю и путаюсь, кто есть кто.
- Почитай "Робинзона Крузо", тебе понравится.
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
Svetka-konfetka

Svetka-konfetka

Имя: Светлана
Группа: Пользователь
Сообщений: 93
Регистрация: 03.06.2010
Заходил(а): 05.03.2020
Місто:
Район: Центральный
Телефон: 0931699828
Svetka-konfetka
Пользователь
   27 июля 2011
Объявление:
Продаю трёх поросят. Все разного пола.

Машка-Степашка

Имя: Маша
Группа: Silver
Сообщений: 9449
Регистрация: 21.10.2009
Заходил(а): 30.01.2012
Місто: Ильинцы
Район: Заводской - Намыв
Телефон: 067-97-007-97
Машка-Степашка
Silver
   28 июля 2011
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу.
Злобный препод дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:

Эх, лапти мои,
четыре оборки,
хочу — дома заночую,
хочу — у Егорки.

Частушка, короче. Студент пыхтит полчаса, но переводит ее с сохранением стихотворного стиля и норм английского языка. Препод недоволен, но ставит пятёрку и эту, уже переведённую, английскую фразу даёт перевести другому студенту - на русский язык.
Студент перевел ее следующим образом:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Всё решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком.
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!
Нява Малика

Нява Малика

Имя: Анна
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 2286
Регистрация: 26.06.2010
Заходил(а): 02.11.2024
Місто: Николаев
Телефон: 063 999 00 33
Нява Малика
VIP пользователь
   28 июля 2011
Цитата: #168 Машка-Степашка 28 июля 2011, 08:26
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу.
Злобный препод дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:

Эх, лапти мои,
четыре оборки,
хочу — дома заночую,
хочу — у Егорки.

Частушка, короче. Студент пыхтит полчаса, но переводит ее с сохранением стихотворного стиля и норм английского языка. Препод недоволен, но ставит пятёрку и эту, уже переведённую, английскую фразу даёт перевести другому студенту - на русский язык.
Студент перевел ее следующим образом:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Всё решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком.
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!

У Вартаньяна, в книге "Путешествие в слово" описан реальный эксперимент:
"Подобный полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен, а затем и описан «Неделей». Интересен он тем, что позволяет проследить, как неуклонно, от языка к языку, на всех этапах перевода, меняется текст – в согласии со строем и традициями каждого языка и… вкусами переводчиков.

К участию в– эксперименте, как о том поведала «Неделя», были привлечены профессиональные переводчики, преподаватели и студенты ряда высших учебных заведений Москвы.

Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от. своего коллеги текст и, переложив его на другой язык, передать следующему. Участники этой затеи были точными и добросовестными как в приеме, так и в передаче переводимого текста.

За исходный был взят отрывок из произведения Н. В. Гоголя «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Нйкифоровичем».

Фраза как фраза, которой великий русский писатель охарактеризовал персонаж повести Агафью Федосеевну:

Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась – и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины.

Переводчики, получив текст, приступили к работе.

Если в английском варианте мало что изменилось, то уже в немецком сдержанное слово сплетничала превратилось в выразительное трепалась, а лицо – оно оставалось совсем без выражения, так, как это умеет каждая женщина.

Следующим звеном в этой цепочке оказался японский язык. Присущая ему изысканность побудила специалиста заменить эмоциональное трепалась более нейтральным болтала, а энергичное ругалась мягким злословила.

В арабском языке гоголевский персонаж уже не просто «болтал», но «болтал языком», и не просто «злословил», а стал, конечно, «извергать страшные проклятия».

Принявший эстафету француз заключил первый этап лингвистического опыта так: Она имела привычку чесать языком, когда ела свекольный бульон; из ее рта вылетал поток отборных словечек, и все это без малейшего выражения на лице. Так поступают все женщины.

Хотя вариант этого фрагмента уже значительно разнился от оригинала, злоключения перевода по-настоящему только начинались.

Пройдя через индонезийский язык, в котором личные местоимения он и она обозначаются одним и тем же словом, затем через голландский и турецкий, фраза трансформировалась так; В то время как женщина, поедая жидкое свекольное варево, отпускала ругательства, мужчина занимался болтовней. Они делали это, не выказывая своих чувств, кап принято у женщин.

На испанском ничего не изменилось, разве что вместо слова отпускала употребили выбрасывала. С испанского на язык йоруба переводил житель Судана: он отнесся к делу творчески, переиначив конкретное варево из свеклы на общее варево из плодов земли, а общее занимался болтовней на конкретное хвастал своими мнимыми подвигами.

Следующий переводчик, владеющий языком йоруба, вернул текст к английскому языку, привнеся свои лексические поправки. К плодам земли он сделал уточнение – фрукты, выбрасывала ругательства скорректировал как выбрасывала нехорошие штуки, выражение хвастал своими мнимыми подвигами передал английской идиомой бил в литавры.

Новое прочтение гоголевского отрывка было в дальнейшем переведено с английского на язык африканского племени бамбара, с него опять на французский, где штуки преобразились в вещи, и после этого на итальянский: Ока пила компот и выбрасывала из дома ненужные вещи, а он бил в тамтам, выражая почти женский восторг.

Причины такой трансформации очевидны. Жидкое варево из фруктов, конечно, компот! Бил в литавры совсем не обязательно понимать только в переносном смысле. А где литавры, там и тамтам!

Развитие нового направления мыслей происходило абсолютно логично. На чешском ненужные вещи были переведены проще – старье, под влиянием тамтамов дом уменьшился до хижины, а женский восторг заменило краткое и исчерпывающее восторженно. Норвежец решительно исправил чешский вариант: не восторженно, а радостно. Швед внес стилистическую стройность деепричастным оборотом: Выпив компот, она… и т. д.

И вот наступила заключительная фаза эксперимента – сопоставление отрывка с языком оригинала. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до смешного строки.

Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам.

Цепочка замкнулась. Сработал механизм «испорченного телефона».

Из тридцати четырех слов оригинала к финишу пришло только одно: личное местоимение она, ну, а процент правильно переведенной мысли был сведен дружным коллективом переводчиков к нулю."
Меня часто спрашивают: "Как ты все успеваешь с двумя детьми. В чем секрет?". Мой секрет прост - я нихрена не успеваю. 

Машка-Степашка

Имя: Маша
Группа: Silver
Сообщений: 9449
Регистрация: 21.10.2009
Заходил(а): 30.01.2012
Місто: Ильинцы
Район: Заводской - Намыв
Телефон: 067-97-007-97
Машка-Степашка
Silver
   28 июля 2011
У консультантов "Avon" в паспорте есть пахнущая страница.
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   28 июля 2011
Седовласая дева отдыхала на веранде со своим любимым котом, раскачиваясь в кресле, как вдруг появилась фея и вызвалась исполнить три ее самых заветных желания.
- Хм..., - недоверчиво произнесла старушка, - если ты не шутишь, тогда преврати это кресло в золото.
Желание было исполнено. И старая дева попросила исполнить еще два других.
- Преврати меня в молодую привлекательную девушку, - сказала она.
И это ее желание исполнилось.
- А теперь, - сказало юное создание, - преврати моего кота в молодого стройного брюнета.
В третий раз взмахнула веером фея, и на том месте, где находился кот, возник молодой черноволосый красавец. Он медленно подошел к бывшей старой деве, крепко прижал ее к своей груди и с горечью промолвил:
- Теперь, небось, жалеешь, хозяйка, что меня кастрировала...
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   29 июля 2011
Судья спрашивает подсудимую-блондинку:
- Почему вы отравили соседей?
- А что мне было делать? В магазине сказали, что травить тараканов лучше вместе с соседями.
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   29 июля 2011
У коллеги родилась пятая дочка, теперь он их называет старшие, младшие и новенькая!
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   29 июля 2011
Люди! Я всемогущ! Я смог сказать букву "П" с открытым ртом
Просто вместо нижней губы использовал язык


А теперь представьте, сколько человек начали это пробовать...
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   29 июля 2011
Маршрутка. Внезапно откуда-то раздаётся козлиное блеянье: Бе-е-е-е. Народ начинает оглядываться. Звук повторяется. Потом ещё раз. Одна девушка начинает копаться в сумочке. Наконец девушка находит мобильник и отвечает: -Да, ЗАЙКА?
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)
Нява Малика

Нява Малика

Имя: Анна
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 2286
Регистрация: 26.06.2010
Заходил(а): 02.11.2024
Місто: Николаев
Телефон: 063 999 00 33
Нява Малика
VIP пользователь
   29 июля 2011
Колдунья вуду случайно проткнула спицей пакет с мусором и травмировала наряд ментов.
Меня часто спрашивают: "Как ты все успеваешь с двумя детьми. В чем секрет?". Мой секрет прост - я нихрена не успеваю. 
Мелисента

Мелисента

Имя: Алёна
Группа: Модератор
Сообщений: 9376
Регистрация: 23.10.2009
Заходил(а): 14.06.2024
Місто: Николаев
Район: Ленинский - Старый Водопой
Мелисента
Модератор
   29 июля 2011
Закинул старик в море невод - пришёл невод с говорящею рыбкой.
И понял старик, что про Фукусиму что-то не договаривают.
В темные времена хорошо видно светлых людей (с)

Машка-Степашка

Имя: Маша
Группа: Silver
Сообщений: 9449
Регистрация: 21.10.2009
Заходил(а): 30.01.2012
Місто: Ильинцы
Район: Заводской - Намыв
Телефон: 067-97-007-97
Машка-Степашка
Silver
   29 июля 2011
Цитата: #168 Нява Малика 29 июля 2011, 09:33
Колдунья вуду случайно проткнула спицей пакет с мусором и травмировала наряд ментов.



PANY

PANY

Имя: Анна
Группа: VIP пользователь
Сообщений: 6159
Регистрация: 20.10.2009
Заходил(а): 19.06.2019
Місто: Николаев
Район: Заводской - Лески
Телефон: 0992045571
PANY
VIP пользователь
   29 июля 2011
Цитата: #168 Мелисента 29 июля 2011, 09:24
У коллеги родилась пятая дочка, теперь он их называет старшие, младшие и новенькая!


супер, напоминает мне этот коллега кое-кого

Машка-Степашка

Имя: Маша
Группа: Silver
Сообщений: 9449
Регистрация: 21.10.2009
Заходил(а): 30.01.2012
Місто: Ильинцы
Район: Заводской - Намыв
Телефон: 067-97-007-97
Машка-Степашка
Silver
   03 августа 2011
Приехавшие родители,разбросанные вещи, пивные банки, стриптизерша в ванной,а пьяный Коля все пытался наиграть на баяне мелодию мистера Пропера.
Просматривают эту тему:

Forum