Еще интересные факты о сказках:Многие русские слова имеющие в составе букву «Ф» позаимствованы из
других языков. Александр Сергеевич Пушкин гордился тем, что в «Сказке о
царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» — флот.
По
одной из версия известная отридцательная героиня многих русских сказок
Баба Яга произошла, от восточного слова Бабай ага или злой господин.Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев
Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказывается у разбитого
корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а её немецкая
«коллега» на этом этапе стала Папой Римским. И только после желания
стать Господом Богом осталась ни с чем.
В конце 1930-х годов Александр Волков, который по образованию был
математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов,
стал изучать английский язык и для практики решил перевести сказку
«Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума, чтобы
пересказать её своим детям. Им очень понравилось, они стали требовать
продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя.
Так было положено начало его литературному пути, результатом которого
стал «Волшебник Изумрудного города» и много других сказок о Волшебной
стране. А «Мудрец из страны Оз» в простом переводе на русский не
издавался до 1991 года.
В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж
мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего,
потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация
произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе
«Кошкой, которая гуляет сама по себе».
У Диснея фильм про Русалочку заканчивается пышной свадьбой Ариэль и
Эрика. В оригинальной версии бедное дитя прыгает в море и умирает,
превратившись в морскую пену.
Нетленные мощи Ильи из города Мурома хранятся в Ближних пещерах Лавры в Киеве. Былинный богатырь был реальным человеком, причем обычного роста.
Барон Мюнхгаузен был вполне реальным историческим лицом, который придумывал невероятные истории о своих похождениях.

Георгий Милляр сыграл почти всю нечисть в советских сказочных фильмах, и
всякий раз ему накладывали сложный грим. Почти не понадобился он
Милляру только для роли Кащея Бессмертного. Актёр был худым от природы,
вдобавок к этому во время Второй Мировой войны заразился малярией в
эвакуации в Душанбе, превратившись в живой скелет весом 45 килограммов.
Если взять 200 сказок братьев Гримм, то можно заметить, что женщины в
них ведут себя куда хуже мужчин. К примеру, 16 злобных матерей/мачех
против 3 злых отцов/отчимов; злых ведьм – 23, а злых колдунов всего лишь
2; предают своих возлюбленных 13 героинь, тогда как мужчина предаёт
свою любовь всего лишь в одной сказке!
В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза
лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издаёт звуков.
Дело в том, что в то время слово «стрекоза» служило обобщённым
названием для нескольких видов насекомых. А героем басни на самом деле
является кузнечик.
В японском фольклоре существует сказка, напоминающая басню о вороне и
лисице. Только вместо лисицы там фигурирует улитка. Когда ворона ловит
улитку, та говорит: «У тебя такой красивый голос, спой молитву Будде, и я
спокойно умру». После чего ворона начинает молиться и роняет улитку.
Существует английская народная сказка — аналог русского «Колобка» — в
которой главного героя зовут Джонни-пончик. Сюжет сказок практически
совпадает за исключением того, что вместо зайца Джонни-пончик сначала
уходит от двух рабочих.
Сказка Шахерезады о Аладдине начиналась так: «Говорят, о счастливый
царь, будто был в одном городе из городов Китая портной, живший в
бедности, и был у него сын по имени Ала ад-Дин». Оказывается, действие
сказки происходит в Китае.
Сюжет Золушки Шарля Перро был далеко не нов. Подобные истории
встречаются еще в произведениях греко-египетских авторов – в I веке до
н.э. Сказка «о девушке Родопис» была записана греческим историком
Страбоном, но, скорее всего, принадлежала еще Эзопу (VI-VII вв до н.э).
Похожие сюжеты также существуют и в китайских, японских, французских и
итальянских сказках, и в «Тысячи и одной ночи». Но лишь у Перро был
эпизод с потерянной туфелькой. К слову, убегая с бала, Золушка потеряла
левую туфельку.
В общем, плагиат на каждом шагу ))