- 0 Поддержать автора
-
Тема закрыта: Украинский и русский языки в Украине и России
VIP пользователь
02 February 2010
37256
486
Ganka
Имя: Анна Группа: Активный пользователь Сообщений: 683 Регистрация: 22.10.2009 Заходил(а): 06.09.2015 |
Город: Николаев Район: Заводской |
Ganka
Активный пользователь
18 March 2010
Из Википедии...
В лексикологии ка́лька (от фр. calque — копия) — особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические.
Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).
Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец, живопись (с греческого); водород, наречие (с латинского); представление, полуостров, человечность (с немецкого); подразделение, сосредоточить, впечатление, влияние (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper), полупроводник (от англ. semiconductor). Речь Посполитая — дословный перевод с латинского на польский слова Республика и на русский язык переводится — «общее дело»
Бывает калькирование частичное: в слове трудоголик (англ. workaholic) калькирована только первая часть слова.
Семантические кальки — это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка в результате буквализма при переводе. Так, например, значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
В лексикологии ка́лька (от фр. calque — копия) — особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические.
Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).
Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец, живопись (с греческого); водород, наречие (с латинского); представление, полуостров, человечность (с немецкого); подразделение, сосредоточить, впечатление, влияние (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper), полупроводник (от англ. semiconductor). Речь Посполитая — дословный перевод с латинского на польский слова Республика и на русский язык переводится — «общее дело»
Бывает калькирование частичное: в слове трудоголик (англ. workaholic) калькирована только первая часть слова.
Семантические кальки — это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка в результате буквализма при переводе. Так, например, значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
Ganka
Имя: Анна Группа: Активный пользователь Сообщений: 683 Регистрация: 22.10.2009 Заходил(а): 06.09.2015 |
Город: Николаев Район: Заводской |
Ganka
Активный пользователь
18 March 2010
Цитата из Леся Ставицька "Український жаргон". Словник.
"Бесприкладна нормалізація, якої зазнала українська мова у ХХ столітті (Ю.Шевельов), пустила досить глибоке соціопсихологічне коріння в душі українського люду, яке опосередковано можна спроектувати на орієнтацію в мовному просторі саме в аспекті соціокультурного статусу мовної норми. В цьому аспекті можна говорити про виплекану десятиліттями орієнтацію на звичне (й відкидання незвичного) як усталений у радянському і пострадянському суспілсьтві спосіб соціяльної орієнтації індивіда, що породжує в ньому примітивізацію поведінки, ухилянні від позитивної соціяльної взаємодії. Така асоціяльна, автомізована людина може відзначати лише відхилення від норми, переживате соціяльне як винятково чуже й вороже, а тому стає ідеальним обєктом маніпулювання з боку влади. Звичка як механізм соціяльної регуляції якраз і є проєкцією розрахунку влади на нормативне поле щоденного уснування індивіда - засвоєння норми, що задається ззовній подається через загрозу порушення звичайного перебігу подій. Така звичка зумовлює спрощення мовної поведінки індивіда і породжує страх перед відхиленням від норм взагалі, в тому числі в аспекті мовної інакшості. Люди, яка засвоїла таку поведінку, загалом не здатна адекватно сприймати альтернативний мовний самовияв."
"Бесприкладна нормалізація, якої зазнала українська мова у ХХ столітті (Ю.Шевельов), пустила досить глибоке соціопсихологічне коріння в душі українського люду, яке опосередковано можна спроектувати на орієнтацію в мовному просторі саме в аспекті соціокультурного статусу мовної норми. В цьому аспекті можна говорити про виплекану десятиліттями орієнтацію на звичне (й відкидання незвичного) як усталений у радянському і пострадянському суспілсьтві спосіб соціяльної орієнтації індивіда, що породжує в ньому примітивізацію поведінки, ухилянні від позитивної соціяльної взаємодії. Така асоціяльна, автомізована людина може відзначати лише відхилення від норми, переживате соціяльне як винятково чуже й вороже, а тому стає ідеальним обєктом маніпулювання з боку влади. Звичка як механізм соціяльної регуляції якраз і є проєкцією розрахунку влади на нормативне поле щоденного уснування індивіда - засвоєння норми, що задається ззовній подається через загрозу порушення звичайного перебігу подій. Така звичка зумовлює спрощення мовної поведінки індивіда і породжує страх перед відхиленням від норм взагалі, в тому числі в аспекті мовної інакшості. Люди, яка засвоїла таку поведінку, загалом не здатна адекватно сприймати альтернативний мовний самовияв."
Ganka
Имя: Анна Группа: Активный пользователь Сообщений: 683 Регистрация: 22.10.2009 Заходил(а): 06.09.2015 |
Город: Николаев Район: Заводской |
Ganka
Активный пользователь
18 March 2010
там же...
"У професійного філолога і пересічного мовця почасти складється уявлення про суто російський характер жаргонного слововживання, неконкурентноспроможність української мови у розмовних, стилістично знижених сферах комунікації, нездатність продукувати сучасні іронічні стилі спілкування. Дається тут взнаки поросійщення й тотальна або спорадична втеча до сміху - чужої мови. А тому кальок, суржику, російських вкраплень у сучасному українському жаргоновживанні аж занадто. Ці елементи мають право на лексикографічну репрезентацію І не тільки ці, а й сама "українська російська мова" може претендувати на лексикографічне осмислення. Бо, як справедливо зауважив Орест ткаченко, "ці риси, особливо у великих містах, зумовлені значною мірою їхнім зросійщенням. але всеодно це специфічно українські риси" ..... Крім того, суржикове слово у суто комунікативному аспекті не завжди свідчить про брак мовної культури чи незнання українського лексичного відповідника: нерідко, особливо в інтилігентських дискурсах, чужомовність підсилює іронічне, сміхове начало, закладене у цій лексиці."
"У професійного філолога і пересічного мовця почасти складється уявлення про суто російський характер жаргонного слововживання, неконкурентноспроможність української мови у розмовних, стилістично знижених сферах комунікації, нездатність продукувати сучасні іронічні стилі спілкування. Дається тут взнаки поросійщення й тотальна або спорадична втеча до сміху - чужої мови. А тому кальок, суржику, російських вкраплень у сучасному українському жаргоновживанні аж занадто. Ці елементи мають право на лексикографічну репрезентацію І не тільки ці, а й сама "українська російська мова" може претендувати на лексикографічне осмислення. Бо, як справедливо зауважив Орест ткаченко, "ці риси, особливо у великих містах, зумовлені значною мірою їхнім зросійщенням. але всеодно це специфічно українські риси" ..... Крім того, суржикове слово у суто комунікативному аспекті не завжди свідчить про брак мовної культури чи незнання українського лексичного відповідника: нерідко, особливо в інтилігентських дискурсах, чужомовність підсилює іронічне, сміхове начало, закладене у цій лексиці."
Beretta
Семья:
Награды:
Beretta
Имя: Beretta Группа: Gold Сообщений: 5268 Регистрация: 12.03.2010 Заходил(а): 01.02.2018 |
Город: Район: Ленинский Телефон: 0990233710 |
Beretta
Gold
18 March 2010
а как на счет переключения регистров? Как правило, детки, которые учатся на украинском, обычно все, что связано со школой, обсуждают на украинском языке, а всё, что с бытом (если родители русскоговорящие), то на русском. Думаю, если бы мальчику говорила мама не бросать бумажки, то он бы говорил это на русском.
Я не вижу в украинизации ничего плохого, и считаю, что на качество знания детьми русского языка, даже если он преподается раз в неделю, может повлиять только учитель и семья. я училась в русской школе, в старших классах у нас была одна "мова" и один "язык" в неделю, и я прекрасно владею украинским, при чем так, что многие удивляются
на счет телевидения, как в анекдоте: "По телевизору такое показывают, что уже давно интереснее смотреть в окно". Очень жаль, что украинское телевидение ещё не может быть таким качественным, как российское или европейское.
кстати, суржик и безграмотная речь не имеют никакого отношения друг к другу
Я не вижу в украинизации ничего плохого, и считаю, что на качество знания детьми русского языка, даже если он преподается раз в неделю, может повлиять только учитель и семья. я училась в русской школе, в старших классах у нас была одна "мова" и один "язык" в неделю, и я прекрасно владею украинским, при чем так, что многие удивляются
на счет телевидения, как в анекдоте: "По телевизору такое показывают, что уже давно интереснее смотреть в окно". Очень жаль, что украинское телевидение ещё не может быть таким качественным, как российское или европейское.
кстати, суржик и безграмотная речь не имеют никакого отношения друг к другу
bassik
Награды:
bassik
Имя: bassik Группа: VIP пользователь Сообщений: 6685 Регистрация: 20.10.2009 Заходил(а): 27.02.2019 |
Город: Николаев |
bassik
VIP пользователь
19 March 2010
да, есть русский язык,есть украинский, а есть суржик..не надо его приплетать к украинскому и потом говорить, что большая часть страны говорит на украинском языке.. ну эт мое мнение...
Глупые люди — это такой народ, который всегда прав.
Ирина Гушлевская
Имя: Ирина Группа: VIP пользователь Сообщений: 3131 Регистрация: 04.01.2011 Заходил(а): 21.03.2012 |
Город: Район: Заводской - Лески |
Ирина Гушлевская
VIP пользователь
19 March 2010
то, о чем говорила я, это элементарное захламление языка иностранными словами. люди не используют исконно русские слова для обозначения понятий, а просто перенимают американские, английские, немецкие слова. и пишут их русскими буквами
речь не идет о тех понятиях, которые были придуманы в америке, например. тогда это заимствование обоснованно - понятие или термин были созданы в другой стране, соответственно и название для него перенимается в полной мере.
а как раз наоборот.
загляните на свою полку с косметикой, например. мейк-апы, пилинги, лифтинги.
в холодильнике уже не лежат бутерброды, там сэндвичи, гамбургеры, фишбургеры, чизбургеры и т.д.
все мы ходим на шоппинг, за покупками, наверное, уже не интересно
при этом все слова подобного рода в русском языке неузаконенные. но никто их не воспринимает таковыми.
но, судя по вашим словам:
"Потому что я буду называть суржиком украинский язык с примесями из любых языков, если они не узаконены. И мне нет разницы, будет ли это примесь русского, венгерского или польского - это будет суржик."
современный русский язык тоже превращается в суржик, ведь так?
не стоит быть столь критичными к украинскому языку. такие "примеси" есть в любом языке.
речь не идет о тех понятиях, которые были придуманы в америке, например. тогда это заимствование обоснованно - понятие или термин были созданы в другой стране, соответственно и название для него перенимается в полной мере.
а как раз наоборот.
загляните на свою полку с косметикой, например. мейк-апы, пилинги, лифтинги.
в холодильнике уже не лежат бутерброды, там сэндвичи, гамбургеры, фишбургеры, чизбургеры и т.д.
все мы ходим на шоппинг, за покупками, наверное, уже не интересно
при этом все слова подобного рода в русском языке неузаконенные. но никто их не воспринимает таковыми.
но, судя по вашим словам:
"Потому что я буду называть суржиком украинский язык с примесями из любых языков, если они не узаконены. И мне нет разницы, будет ли это примесь русского, венгерского или польского - это будет суржик."
современный русский язык тоже превращается в суржик, ведь так?
не стоит быть столь критичными к украинскому языку. такие "примеси" есть в любом языке.
Ganka
Имя: Анна Группа: Активный пользователь Сообщений: 683 Регистрация: 22.10.2009 Заходил(а): 06.09.2015 |
Город: Николаев Район: Заводской |
Ganka
Активный пользователь
19 March 2010
Ссылка
Типізація і деякі характерні прояви суржику
Суржик існує у різноманітних формах. Намагаючись типізувати суржик, деякі дослідники виділяють суржик «на основі української мови» і «на основі російської мови», а також «слабку» та «сильну» форми суржику, залежно від концентрації порушень лексичного стандарту української або російської мови (від 10-15% до 25%).
Деякі характерні прояви суржику (порівняно з нормативною українською мовою):
* вживання русизмів замість нормативних українських відповідників: даже, да, нєт, када, нє нада, єлє, щас/січас, всєгда, нікогда, чуть-чуть, конєшно, навєрно, напримєр, допустім, мєжду, вмєсто, вродє, імєнно, будто, вроді, рядом, язик, больниця, циплята, предохранітєль, предсідатель, почтальйон і т.п.;
* "українізовані" форми російських дієслів - здєлав, длівся, унаслідував, получав, щитав, отдав, отключив;
* "українізовані" форми російських числівників - первий/перва, вторий/втора;
* змішування українських і російських форм невизначених займенників - хто-то, шо-то, як-то, які-то, який-то, чого-то, кой-шо, кой-які;
* порушення дієслівного керування, вживання прийменників і відмінків за російським зразком - по вулицям замість по вулицях, на російській мові замість російською мовою;
* утворення найвищого ступеня порівняння прикметників і прислівників за зразком російської мови - самий головний, саме важне;
* утворення від українських дієслів активних дієприкметників за російським зразком - відробивший, прийшовший, зробивший;
* слова і вирази, кальковані з російської - міроприємство, прийняти міри, прийняти участь, до цих пір, так як, бувший у користуванні;
* у вимові - редукція ненаголошених голосних, оглушення дзвінких приголосних, заміна "дж" і "дз" на "ж" і "з", також відсутність чергування "к/ц", зсув наголосу за російським зразком (када, розгаварювать, росписуваться, звонять, нахожуся, жінкє, в восьмирічкі, говоря́ть), відсутність чергування "о/і" або "е/і" (корова/коров, голова/голов замість корів, голів);
* активне використання "є" в позиції після приголосної, особливо в російських запозиченнях (пєрвий, дєлають, свєт, архітєктор, Вєра)
Типізація і деякі характерні прояви суржику
Суржик існує у різноманітних формах. Намагаючись типізувати суржик, деякі дослідники виділяють суржик «на основі української мови» і «на основі російської мови», а також «слабку» та «сильну» форми суржику, залежно від концентрації порушень лексичного стандарту української або російської мови (від 10-15% до 25%).
Деякі характерні прояви суржику (порівняно з нормативною українською мовою):
* вживання русизмів замість нормативних українських відповідників: даже, да, нєт, када, нє нада, єлє, щас/січас, всєгда, нікогда, чуть-чуть, конєшно, навєрно, напримєр, допустім, мєжду, вмєсто, вродє, імєнно, будто, вроді, рядом, язик, больниця, циплята, предохранітєль, предсідатель, почтальйон і т.п.;
* "українізовані" форми російських дієслів - здєлав, длівся, унаслідував, получав, щитав, отдав, отключив;
* "українізовані" форми російських числівників - первий/перва, вторий/втора;
* змішування українських і російських форм невизначених займенників - хто-то, шо-то, як-то, які-то, який-то, чого-то, кой-шо, кой-які;
* порушення дієслівного керування, вживання прийменників і відмінків за російським зразком - по вулицям замість по вулицях, на російській мові замість російською мовою;
* утворення найвищого ступеня порівняння прикметників і прислівників за зразком російської мови - самий головний, саме важне;
* утворення від українських дієслів активних дієприкметників за російським зразком - відробивший, прийшовший, зробивший;
* слова і вирази, кальковані з російської - міроприємство, прийняти міри, прийняти участь, до цих пір, так як, бувший у користуванні;
* у вимові - редукція ненаголошених голосних, оглушення дзвінких приголосних, заміна "дж" і "дз" на "ж" і "з", також відсутність чергування "к/ц", зсув наголосу за російським зразком (када, розгаварювать, росписуваться, звонять, нахожуся, жінкє, в восьмирічкі, говоря́ть), відсутність чергування "о/і" або "е/і" (корова/коров, голова/голов замість корів, голів);
* активне використання "є" в позиції після приголосної, особливо в російських запозиченнях (пєрвий, дєлають, свєт, архітєктор, Вєра)
Beretta
Семья:
Награды:
Beretta
Имя: Beretta Группа: Gold Сообщений: 5268 Регистрация: 12.03.2010 Заходил(а): 01.02.2018 |
Город: Район: Ленинский Телефон: 0990233710 |
Beretta
Gold
19 March 2010
Суржик вообще не очень изученное явление в языке, но АБСОЛЮТНО НОРМАЛЬНОЕ. Есть смешение белорусского и русского - трасца или трасянка, есть всевозможные койне, пинджины и препиджины, не одним суржиком жива филилогия и лингвистика.
А по поводу захламления языка - я согласна, но тоже не до маразма. Помнится, был проект заменить "фотогафія" на "світлина", "каФедра" на "каТедра", потому что буква "Ф" не исконно украинская. Но авторы проекта почему-то не задумывались о других буквах алфавита
Лучше бы боролись с міліціянтами та Европой. Телеканал СТБ по-моему вещает на одном ему известном языке
Я - ЗА ЧИСТОТУ ЯЗЫКА! Конечно, язык развивается, какие-то слова "выплевывает", какие-то в нём приживаются, какие-то меняют свою форму, но мне очень приятно СЛУШАТЬ и ЧИТАТЬ грамотно сказанное и написанное.
Кстати, недавно меня повеселил Медведев, когда что-то там рассказывал про укрАинский язык, а не про украИнский
А по поводу захламления языка - я согласна, но тоже не до маразма. Помнится, был проект заменить "фотогафія" на "світлина", "каФедра" на "каТедра", потому что буква "Ф" не исконно украинская. Но авторы проекта почему-то не задумывались о других буквах алфавита
Лучше бы боролись с міліціянтами та Европой. Телеканал СТБ по-моему вещает на одном ему известном языке
Я - ЗА ЧИСТОТУ ЯЗЫКА! Конечно, язык развивается, какие-то слова "выплевывает", какие-то в нём приживаются, какие-то меняют свою форму, но мне очень приятно СЛУШАТЬ и ЧИТАТЬ грамотно сказанное и написанное.
Кстати, недавно меня повеселил Медведев, когда что-то там рассказывал про укрАинский язык, а не про украИнский
Choroshaya
Семья:
Choroshaya
Имя: Choroshaya Группа: VIP пользователь Сообщений: 2242 Регистрация: 21.10.2009 Заходил(а): 28.11.2014 |
Город: Николаев Район: Центральный |
Choroshaya
VIP пользователь
27 March 2010 Цитата: #2570 Beretta 19 March 2010, 23:10Суржик вообще не очень изученное явление в языке, но АБСОЛЮТНО НОРМАЛЬНОЕ. Есть смешение белорусского и русского - трасца или трасянка, есть всевозможные койне, пинджины и препиджины, не одним суржиком жива филилогия и лингвистика.
А по поводу захламления языка - я согласна, но тоже не до маразма. Помнится, был проект заменить "фотогафія" на "світлина", "каФедра" на "каТедра", потому что буква "Ф" не исконно украинская. Но авторы проекта почему-то не задумывались о других буквах алфавита
Лучше бы боролись с міліціянтами та Европой. Телеканал СТБ по-моему вещает на одном ему известном языке
Я - ЗА ЧИСТОТУ ЯЗЫКА! Конечно, язык развивается, какие-то слова "выплевывает", какие-то в нём приживаются, какие-то меняют свою форму, но мне очень приятно СЛУШАТЬ и ЧИТАТЬ грамотно сказанное и написанное.
Кстати, недавно меня повеселил Медведев, когда что-то там рассказывал про укрАинский язык, а не про украИнский
Это ну очень распространенная ошибка....
Загадка
Награды:
Загадка
Имя: Загадка Группа: VIP пользователь Сообщений: 2097 Регистрация: 11.11.2009 Заходил(а): 01.10.2017 |
Город: Николаев Район: Заводской |
Загадка
VIP пользователь
05 April 2010
Хих ))) Я тоже думала, что провокация... не поленилась, погуглила, и вот что нашла.
Информация об авторе:
А вот и обложка:
Ссылка
Из введения:
Ну и, наконец, сам словарь (не весь, конечно, т.к. содержит 15 000 терминов)
Информация об авторе:
А вот и обложка:
Ссылка
Из введения:
Ну и, наконец, сам словарь (не весь, конечно, т.к. содержит 15 000 терминов)
¡No pasarán!
Загадка
Награды:
Загадка
Имя: Загадка Группа: VIP пользователь Сообщений: 2097 Регистрация: 11.11.2009 Заходил(а): 01.10.2017 |
Город: Николаев Район: Заводской |
Загадка
VIP пользователь
05 April 2010
Я нашла, где можно скачать это выдающееся издание:
Ссылка
Причем оно не в электронном виде, а в сканированном. Таки да, настоящая книга.
Чудны дела твои, Господи...
...Почему-то вспомнилась книга психиатра П. Карпова "Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники"
Ссылка
Причем оно не в электронном виде, а в сканированном. Таки да, настоящая книга.
Чудны дела твои, Господи...
...Почему-то вспомнилась книга психиатра П. Карпова "Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники"
¡No pasarán!
Черника
Семья:
Черника
Имя: Алёна Группа: VIP пользователь Сообщений: 3708 Регистрация: 07.01.2011 Заходил(а): 14.07.2018 |
Город: Николаев Район: Ленинский Телефон: 21-66-77 |
Черника
VIP пользователь
06 April 2010
набубнявлення
Черника несет в себе множество
уникальных свойств и главные
из них - способность
восстанавливать многие функции
организма и мощно
противодействовать старению.
Поэтому я такая молодая и красивая
Анжела Пасий
Семья:
Анжела Пасий
Имя: Анжела Группа: Gold Сообщений: 2887 Регистрация: 04.01.2011 Заходил(а): 21.06.2020 |
Город: Николаев Район: Ленинский |
Анжела Пасий
Gold
06 April 2010 Ага, читаю и ржу иногда на работе, есть у нас сие чудо.
Ganka
Имя: Анна Группа: Активный пользователь Сообщений: 683 Регистрация: 22.10.2009 Заходил(а): 06.09.2015 |
Город: Николаев Район: Заводской |
Ganka
Активный пользователь
21 April 2010
Не буду говорить, по какой причине я начала смотреть инфу о словенском языке, но вот цитата из статьи: "Вообще у них четко прослеживается тенденция не заимствовать слова, а придумывать свои собственные - летало (самолет), тискальник (принтер), кошарка (баскетбол), ногомет (угадали?).
Как вам?))
Как вам?))
Черника
Семья:
Черника
Имя: Алёна Группа: VIP пользователь Сообщений: 3708 Регистрация: 07.01.2011 Заходил(а): 14.07.2018 |
Город: Николаев Район: Ленинский Телефон: 21-66-77 |
Черника
VIP пользователь
23 April 2010 Цитата: #2570 Ganka 21 April 2010, 21:36Не буду говорить, по какой причине я начала смотреть инфу о словенском языке, но вот цитата из статьи: "Вообще у них четко прослеживается тенденция не заимствовать слова, а придумывать свои собственные - летало (самолет), тискальник (принтер), кошарка (баскетбол), ногомет (угадали?).
Как вам?))
Черника несет в себе множество
уникальных свойств и главные
из них - способность
восстанавливать многие функции
организма и мощно
противодействовать старению.
Поэтому я такая молодая и красивая
Просматривают эту тему:
Forum